11月17日,河南师范大学外国语学院教授、硕士生导师,副译审,河南师范大学外国语学院翻译教研室主任,中国翻译协会专家会员郭英珍教授莅临我系讲学。郭英珍教授针对外语系教师和学生分别作了题为《大学外语教学的语用学视角》和《“一带一路”背景下外语专业学生的出路与对策》的学术报告。学术报告由外语系主任王勃主持,外语系无课教师以及学生代表200余人参加了报告会。
郭英珍教授在针对教师的讲座中,先解释语用学的理论观点,如指别、预设、礼貌原则、会话行为等,然后将其与实际的教学相结合,详细阐述如何从语用学的视角看待英语教学中的翻译,指出翻译的实质并不在于单纯语言学层面上的对等,而在于整个语境的契合。同时,郭教授指出,作为教师,我们要了解英汉语言的差异,在课堂上着重学生的推理能力和逻辑思维能力的培养。郭教授不仅学术造诣深厚,教学方法灵活,还高瞻远瞩地思考了大学外语的教学目标:教育的最高目标就是培养出内心温润的人。
郭英珍教授为教师作学术报告
郭英珍教授在针对学生的讲座中,深刻分析了“一带一路”背景下,国家对于语言文化服务类人才的需求缺口是巨大的,与此同时,英语专业毕业生的就业前景并不十分乐观。这种悖论就需要在人才培养过程中找原因,找解决的方法。郭教授进而就指导学生如何可以将自己打造成社会所需要的人才进行了具体的分析。她指出,通识为本,专识为末,并且借鉴西安外国语大学高翻学院的做法,鼓励学生在课后多进行阅读。同时,强调专业基本功的重要性,强调英语专业学生的“专”所指的含义,并给学生提供了丰富的学习资源,以供学生在课后学习使用。
郭英珍教授为学生作学术报告
讲座结束后,郭教授与同学进行了互动,回答了学生提出的问题,以自己的实际经历告诉学生现在努力为时不晚;并针对商务专业学生的学习给出了具体的建议。学生在离场前,纷纷将郭英珍教授给出的学习资源进行拷贝,为以后学习之用。
郭英珍教授与学生互动
(文/孙冰 图/张欢琪)